Quran Chapter 11-77&78a
(Pt-12, Stg-3) (L-1400) - درس قرآن
Messengers
of Allah came unto Lot
Surah Huud (Hud) - 11
BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
وَلَمَّاجَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ (77
وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا۟ يَعْمَلُونَٱلسَّيِّـَٔاتِ (78 .a
77. And when Our Messengers came unto
78a. And his people came unto him, running
towards him. And before then they used to commit abominations.
|
77. Wa lammaa
jaaa-‘at Rusu-luNaa Luutan
siii-‘a bihim wa
zaaqa bihim zar-‘anw-wa
qaala haazaa yaw-mun
‘asiib.
78a. Wa jaaa-‘ahuu
qaw-muhuu yuhra-‘uuna ‘ilayh.
Wa min qablu
kaanuu
ya’-maluu-nas-sayyi-‘aat.
|
Commentary
Zar-‘un – (the heart, self, mind), actually za-ra-‘a
means “to measure”, then it was meant “to move”, and then its meaning became
“spirit, strength, power”. Because these things exist in the heart, so the
people began to use it as “heart”.
‘Asiibun – (distressful), this word is an adjective, which
has been derived from ‘a-sa-ba. ‘Asab means “muscle, nerve,
tendon”. ‘Asiib means “straitened, distressed, difficult”.
Yuhra-‘uuna – (were caused to run), this word is from ‘ih-raa-‘un,
which has come out from ha-ra-‘a. hara-‘a mean “to run”. ‘Ih-raa-‘un
means “to cause to run”. It aims that their wish (in the inmost) was compelling
them to run fast.
When the Angels (peace be upon them) reached Prophet Lot (peace be
up[on him) in the forms of beautiful and handsome youths and said: We have come
unto you as guests. Lot (peace
be up[on him) was confused because He was aware of the habit of His nation that
they would not miss any chance to oppress them and it came out from His mouth: This is a distressful day. We don’t
know how this day would be passed. The people of the folk had lost their wits
when they saw the guests and came running unto them impatiently, because before
then; they had become habitual of committing abominations unhesitatingly.
The only
purpose of Angels’ coming unto Lot (peace be upon them) was to find eye evidence on their sin
of committing carnal copulation against nature, and they should not be punished
so much severely without proof.
Transliterated
Holy Qur’an in Roman Script & Translated from
Arabic to English by Marmaduke Pickthall,
Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to
English by Muhammad Sharif).
https://youtu.be/_YAOZoNJL9s
No comments:
Post a Comment