Their enmity is not ordinary (L-3237)
|
تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ 1b إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ 2 |
|
1b. tusirruuna ‘ilayhim bil- mawaddati wa ‘ana ‘a'-lamu bimaaa ‘akh-faytum wa maaa ‘a'-lantum. Wa many-yaf-'alhu minkum faqad zalla Sawaaa-'as-Sabiil. 2. ‘Iny-yas-qafuukum yakuunuu
lakum ‘a'-daaa-'anw-wa yabsutuuu
‘ilaykum ‘ay-diyahum wa
‘al-sinata-hum bissuuu-'i wa
wadduu law takfuruun. |
|
1b. Do you show friendship unto them in secret,
when I am Best Aware of what you hide and what you proclaim? And whosoever
does it among you, he verily has strayed from the right way. 2. If
they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out
their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long
for you to disbelieve. |
It is commanded: You confide to them affection and consider that no one will know, whereas I am Most Knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has; certainly strayed from the soundness of the way. Theirs is such condition that if suppose they gain dominance over you, they would be to you as enemies. Though when the enemy has accepted his defeat, then there must be no enmity or spite. And they extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve. They are in anger that why did you give up their old religion.
It is clearly obvious that the Muslims do not fight someone for
the purpose of making the opposite; Muslims by force. They fight for
establishing peace in the world and producing such environment, in which every
individual must be independent for choosing the religion which one likes for
oneself after meditating. And no one must compel any other for any particular
religion. You cannot fight for spreading your religion.