Saturday, 6 January 2018

Becoming fugitives for the Cause of God - Quran Chapter 16 – 41 & 42 (Pt-14, Stg-3) (L-1716) درس قرآن


Quran Chapter 16  41 & 42 (Pt-14, Stg-3) (L-1716) درس قرآن

Becoming fugitives for the Cause of God


Suratun-Nahl - (The Bee) - 16

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

    وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ 41

 ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْيَتَوَكَّلُونَ 42

41.  And those who became fugitives for the Cause of Allah after they had been oppressed, We verily shall give them goodly lodging in the world. And surely the reward of the Hereafter is greater. If they but knew-

42.  Such as are steadfast and put their trust in Allah.
41.  Wallaziina  haajaruu  Fillaahi  mim-  ba’-di  maa  zulimuu  la-Nubawwi-‘annahum  fid-dunyaa  hasanah.  Wa  la-‘ajrul-‘Aakhirati  ‘akbar.  Law  kaanuu  ya’-lamuun.

42.  ‘Allaziina  sabaruu  wa  ‘alaa  Rabbihim  yata-wakkaluun.
      
Commentary

La-Nubawwi-‘annahum – (We verily shall give them goodly lodging), la means “verily”. Nubawwi-‘un means “We shall give goodly lodging”. Hum means “to them”. Origin of the word Nubawwi-‘un is ba-wa-‘a. A word bawwa’-naa, derived from the same has passed in Surah Yuunus. Tabawwu-‘un means “to give goodly lodging”.

There are two kinds of people in the world:

·       Those who acknowledged the Superiority of Allah Almighty and believed in Him.

·       Those who disbelieved in Allah Almighty and remained in their own strength.

The Believers desire after finding the Pleasure of the Belief that they should cause to taste the same to other people too. But the Deniers consider that the relishes of the world are everything, they grip up their loins to oppose the Believers and begin to oppress them. Those who believe; have patience on their causing troubles and bear distresses, thus far that they leave their houses, families, even ease and comfort of their native land.

It is commanded that retribution of their sincerity will be given to such people who are apt to flee away in such conditions. Allah Almighty will give them goodly lodging and comfort better than earlier in the world. After that they will find such rewards in the Hereafter; before which; these casual worldly comforts will be totally valueless. These fortunate people are those who endured with patience the entire distresses of the world and did not trust in any other save their Lord i.e. Allah Almighty. 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/VxrhvFLZEAU

No comments:

Post a Comment

Commentary on Last Scripture

Commentary on Last Scripture amazon.com/author/capthsharif Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons f...