Quran Chapter 16 – 41 & 42 (Pt-14,
Stg-3) (L-1716) درس قرآن
Becoming fugitives for the Cause of God
Suratun-Nahl - (The Bee) - 16
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ 41
ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْيَتَوَكَّلُونَ 42
41. And those who
became fugitives for the Cause of Allah after they had been oppressed, We
verily shall give them goodly lodging in the world. And surely the reward of
the Hereafter is greater. If they but knew-
42. Such as are
steadfast and put their trust in Allah.
|
41. Wallaziina haajaruu
Fillaahi mim- ba’-di
maa zulimuu la-Nubawwi-‘annahum fid-dunyaa
hasanah. Wa la-‘ajrul-‘Aakhirati ‘akbar.
Law kaanuu ya’-lamuun.
42. ‘Allaziina sabaruu
wa ‘alaa Rabbihim
yata-wakkaluun.
|
Commentary
La-Nubawwi-‘annahum – (We verily shall give
them goodly lodging), la means
“verily”. Nubawwi-‘un means “We
shall give goodly lodging”. Hum means “to them”. Origin of the word Nubawwi-‘un
is ba-wa-‘a. A word bawwa’-naa, derived from the same has passed
in Surah Yuunus. Tabawwu-‘un means “to give goodly lodging”.
There are two kinds of people in the world:
· Those who acknowledged the Superiority of Allah Almighty and believed
in Him.
· Those who disbelieved in Allah Almighty and remained in their own
strength.
The Believers desire after finding the Pleasure of the
Belief that they should cause to taste the same to other people too. But the Deniers
consider that the relishes of the world are everything, they grip up their
loins to oppose the Believers and begin to oppress them. Those who believe;
have patience on their causing troubles and bear distresses, thus far that they
leave their houses, families, even ease and comfort of their native land.
It is commanded that retribution of their sincerity
will be given to such people who are apt to flee away in such conditions. Allah
Almighty will give them goodly lodging and comfort better than earlier in the
world. After that they will find such rewards in the Hereafter; before which;
these casual worldly comforts will be totally valueless. These fortunate people
are those who endured with patience the entire distresses of the world and did
not trust in any other save their Lord i.e. Allah Almighty.
No comments:
Post a Comment