Monday, 22 September 2025

Expression of Truth

 

Expression of the Truth (L-2791)

أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ 8  

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ 9  

 

8.  ‘A-‘unzila  ‘alay-hiz-Zikru  mim-bayninaa.  Bal  hum  fii  shak-kim-min-Zikrii.  Bal-lam-maa  yazuuquu  ‘Azaab.

 

9.  ‘Am  ‘indahum  khazaaa-‘inu  Rahmati  Rabbikal—‘Aziizil-Wahhaab.

 

8. Was the message sent down to him, out of all of us?” In fact, they are doubtful of My warning. In fact, they have not yet tasted My punishment.

9. Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Majestic, the Giver?


Great leaders of Quraish have been saying mutually to one another: Speak! How can we admit his  (
) self-invented sayings? Well, if we suppose that whatsoever he has been saying; is the Word of God, then did only this man remain to whom the Word was to be revealed? First of all; there was demand of His Word’s dignity that any uncommon Messenger had to bring it as a message of the King is delivered by a particular ambassador of the court. The Message of the Greatest King was required to be brought by any chosen Angel. If any mankind had to bring it, then he had to be a famous, rich and respectable man. Did God not find any such man from us that He appointed Muhammad () as a Messenger? (God forbid).

In its reply, God Almighty commands: These are their nonsense. The fact is it that they do not have belief in those matters which Holy Qur’an desires to

teach them. They are not confuted of reward and punishment on deeds. They have been taken in that nothing will happen. Reason of this deception is that they have not seen My punishment. They have not tasted My Doom so far which I have prepared for them. Ask from them: Do you possess the Beneficent God’s Treasures of Mercy that those must be spent as you wish? 

No comments:

Post a Comment

Pleasure of God

  Pleasure of God  (L-2830) وَإِن   تَشْكُرُوا۟   يَرْضَهُ   لَكُمْ   وَلَا   تَزِرُ   وَازِرَةٌ   وِزْرَ   أُخْرَىٰ   ثُمَّ   إ...