Quran Chapter 16 – 32 & 33a (Pt-14, Stg-3) (L-1709) درس قرآن
Peace be unto you
Suratun-Nahl - (The Bee) - 16
‘A-‘uu-zu 
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
    ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 32
 هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 33 
| 
32.  Those whom the
  angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter
  the Garden because of what ye used to do. 
33a.  Await they aught
  save that the angels should come unto them or thy Lord’s Command should come
  to pass?  | 
32.  ‘Allaziina  tata-waffaa-humul-malaaa-‘ikatu  tayyi-biina,  yaquuluuna 
  Salaamun 
  ‘alay-kumud-khulul-Jannata 
  bimaa  kuntum  ta’-maluun. 
33a.  Hal  yanzuruuna 
  ‘illaaa  ‘an  ta’-tiya-humul-  malaaa-‘ikatu  ‘aw  ya’-tiya  ‘Amru 
  Rabbik.       | 
Commentary
Tata-waffaa – (to cause to die, to seize
the life), this word is from tawaffii which has come out from wa-fa-ya.
Wafaatun means “to come to an end, to die”. Tawafii means “to
finish”. Here it aims “to finish someone’s worldly life, to cause to die”. 
It is commanded that the people who will stand firm
until death on the Belief and refrain from any kind of sins, when the angels
will cause to die them, even at that time too, the depravity of polytheism and infidelity
will not pass into their hearts. The angels will give them good news at the
time of taking their souls and they will say: Peace be unto you! Go now in the
Garden for dwelling. 
What is opinion of the disbelievers now who have
been involved in evil deeds, if they wish to arrange their End? After hearing
these commandments; they should believe, otherwise when either the angels will
reach or the last moment of the world befall, then no good act will be useful
and they will weep lamenting.   
 
 
 
 
No comments:
Post a Comment