Wednesday, 5 July 2017

If he is a thief, his Brother was also a thief - Quran Chapter 12 – 77 (Pt-13, Stg-3) (L-1529) - درس قرآن


Quran Chapter 12  77 (Pt-13, Stg-3) (L-1529) - درس قرآن

If he is a thief, his Brother was also a thief

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

قَالُوٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُۥ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ (77

77.  They said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph kept it secret in his soul and disclosed it not unto them. He said (within himself): Ye are in worse case, and Allah knoweth best (the truth of) that which ye allege.  
77.  Qaaluuu  ‘iny-yas-riq  faqad  saraqa  ‘akhul-lahuu  min-  qabl.  Fa-‘asarra-haa  Yuusufu  fii  naf-sihii  wa  lam  yubdi-haa  lahum.  Qaala  ‘antum  sharrum-makaa-naa.  Wallaahu  ‘a’-lamu  bimaa  tasi-fuun. 
   
Commentary

‘Asarra-haa – {(he) kept it (this theft) secret}, ‘asarra is a past tense, from the word ‘israar, which has come out from the word sirr. Sirr means “a secret”. ‘Israar means “to hide”. Haa indicates unto saraqah.

They said: his theft is a fault of him by birth. His brother had been suffering from the same fault. From this answer, it is clear that in their hearts, the same insanity has been surging that “we are better than these two little brothers”. Under the pressure of the same madness, they arranged to remove away Joseph from the sight of Jacob (peace be upon them). And due to hidden affect of the same insanity, they were talking so, the result of which would assuredly come out in the form of remoteness of Binyamin from his Father.

Joseph (peace be upon him) considered that reply of such unreasonable saying was not necessary. He (peace be upon him) did say them nothing, but kept it secret in his soul and said within himself that for which theft they were blaming Binyamin, that was not at all a theft. Like this, for which theft they were censuring Joseph (peace be upon him), was also only a lie. They themselves were criminals more than it.

They deceived their father, misbehaved painfully with their brother (Joseph - peace be upon him). They stole Him from His Father (peace be upon him) and sold. Now they were ensnaring the second brother unknowingly. Allah Almighty was Aware best the truth of that which they alleged.  

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/D7r3PVYvp_A

No comments:

Post a Comment

Commentary on Last Scripture

Commentary on Last Scripture amazon.com/author/capthsharif Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons f...