Quran Chapter 12 – 77 (Pt-13, Stg-3) (L-1529) - درس قرآن
If he is a thief, his Brother was
also a thief
Surah Yuusuf (Joseph) - 12
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
قَالُوٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُۥ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ (77
77.
They said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph
kept it secret in his soul and disclosed it not unto them. He said (within
himself): Ye are in worse case, and Allah knoweth best (the truth of) that
which ye allege.
|
77.
Qaaluuu ‘iny-yas-riq faqad
saraqa ‘akhul-lahuu min-
qabl. Fa-‘asarra-haa Yuusufu
fii naf-sihii wa
lam yubdi-haa lahum.
Qaala ‘antum sharrum-makaa-naa. Wallaahu
‘a’-lamu bimaa tasi-fuun.
|
Commentary
‘Asarra-haa – {(he) kept it (this theft) secret}, ‘asarra is a past tense,
from the word ‘israar, which has come out from the word sirr. Sirr
means “a secret”. ‘Israar means “to hide”. Haa indicates unto saraqah.
They said: his theft is a fault of him by birth. His brother had been
suffering from the same fault. From this answer, it is clear that in their
hearts, the same insanity has been surging that “we are better than these two
little brothers”. Under the pressure of the same madness, they arranged to
remove away Joseph from the sight of Jacob (peace be upon them). And due to
hidden affect of the same insanity, they were talking so, the result of which
would assuredly come out in the form of remoteness of Binyamin from his
Father.
Joseph (peace be upon him) considered that reply of such unreasonable
saying was not necessary. He (peace be upon him) did say them nothing, but kept
it secret in his soul and said within himself that for which theft they were
blaming Binyamin, that was not at all a theft. Like this, for which
theft they were censuring Joseph (peace be upon him), was also only a lie. They
themselves were criminals more than it.
They deceived their father, misbehaved painfully with their brother
(Joseph - peace be upon him). They stole Him from His Father (peace be upon
him) and sold. Now they were ensnaring the second brother unknowingly. Allah
Almighty was Aware best the truth of that which they alleged.
No comments:
Post a Comment