Quran Chapter 18 – 19a (Pt-15,
Stg-4) (L-1868) درس قرآن
They questioned one another
Chapter Kahf (The Cave) – 18
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَيَوْمٍ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَايُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا 19
19a. And in like manner
We awakened them that they might question one another. A speaker from among
them said: How long have ye tarried? They said: We have tarried a day or some
part of a day. (Others) said: Your Lord best knoweth what ye have tarried.
|
19a. Wa kazaalika
ba-‘asNaa-hum
li-yatasaaa-‘aluu baynahum. Qaala
qaaa-‘ilum-minhum kam labistum.
Qaaluu labisnaa yawman
‘aw ba’-za yawm.
Qaaluu Rabbukum ‘A’-lamu
bimaa labistum.
|
Commentary
Ba-‘asNaa – (We awakened), it is past
tense from the word ba-‘asa, which means “to send after awakening, to
awake and make alert again from senseless condition, whether that senselessness
is by asleep or awakening from the death”. However, here it aims “to awaken”.
In the next part of this verse, the word of command “Fab-‘asuuu ‘ahadakum” has come, which is from the
same origin also and it means “Now send one of you”.
Li-yatasaaa-‘aluu – (so that they
might question), Li means “so that” and its aim is to manifest the
purpose of the work. But here, the result from it has been shown plainly, that
is to say, “it was the result of their waking up that they began to speak one
another”. The word “Yatasaaa-‘aluu is actually yatasaaa-‘aluuna
(they should question one another), origin of this word is su‘aal which
means “question, query, request, ask etc.”
It is commanded: When they slept comfortably in the
Cave for a long time continuously, then, as We caused to sleep them with Our
Power, in the like manner, We awakened them at a suitable time. They could
never think that how long did they tarry and the world would have been so much
changed. After waking up they would have think immediately that “we had to arrange
for saving ourselves from seizure of the cruel King, otherwise as soon as we
shall go out of the Cave, shall be entangled in any great misfortune. We should
not be careless. One of them said: Not too much time has passed when we reached
here. After entering in the Cave we went to sleep immediately and had been
senseless. But it seems that we did not sleep much time, perhaps a day or some
part of the day would have passed in asleep. Then they spoke: Our Lord knows
best how long we have slept.
No comments:
Post a Comment