Quran Chapter 12 – 11 & 12
(Pt-12, Stg-3) (L-1439) - درس قرآن
Having Trust in sons
Surah Yuusuf (Joseph) - 12
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ (11
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥلَحَٰفِظُونَ (12
11. They said: O our
father! Why do thou not trust us with regard to Joseph, whereas we are in
fact his well-wishers?
12. Send him with us
tomorrow that he may enjoy himself and play, and lo! We shall take good care
of him.
|
11. Qaaluu yaaa-‘abaa-naa maa
laka laa ta’-mannaa
‘alaa Yuusufa wa
‘innaa lahuu lanaa-sihuun.
12. ‘Ar-silhu ma-‘anaa
gadany-yar-ta’ wa yal-‘ab
wa ‘innaa lahuu
la-haa-fizuun.
|
Commentary
Laa
ta’-mannaa – (you do not trust us), actually
this word is laa ta’-man-naa.
Laa ta’-man has been derived from ‘amana,
‘amaanah has come out from the same also. ‘Amana means “being
fearless due to having trust in someone”. Naa means “We”. Both words
have been used together, so; two “n” have been amalgamated into each other and
“n” was made mushaddad (doubled). Therefore, it became “laa ta’-mannaa”. It aims “you do not consider
us trustworthy. It is the reason that you do not send Joseph with us. You keep
him every time before your face”.
Yar-ta’ – {he (may)
enjoy}, this word is from rat-‘un, which means “to graze, to feed”. It
aims “he may eat and drink without any restriction”.
Yal-‘ab - {he (may)
play}, it is from la-‘ibun. La-‘ibun means “playing, leaping and
jumping freely”. It aims “he may run, play and enjoy in jungle”.
After consultation,
brothers of Joseph (peace be upon him) went unto their father. It seems that
perhaps, they had requested many times earlier also like this. They said! Our
father! You do not have any reliance upon us in connection with sending Joseph
along with us in jungle. You know very well that we go for grazing the flock of
entire sheep and goats, which exist at our home. During the whole day, we walk,
stroll and draw fresh air of jungle in our breath. You keep Joseph every time
before your face. You do not provide him any chance of walking, playing and
enjoying. The children should let play and enjoy liberally and occasionally; if
not daily. Why do you not trust us regarding Joseph (peace be upon him)? We are
his well-wishers and true sincere, because he is our brother. Kindly, send him
with us when we go to jungle for grazing the goats as usual.
No comments:
Post a Comment