Quran Chapter
28: 23b to 25a (Pt-20,
Stg-5) (L-2426) درس قرآن
What is
your circumstance?
Chapter “Qasas”- (The Story) - 28
‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
 (I seek refuge in Allaah
from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ 23b  فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ   24  فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ 25a  
| 
23b.  He said: “What is
  the matter with you”? They said: “We cannot water (our flocks) until the shepherds
  take back (their flocks). And our father is a very old man.” 
24.  So he watered (their
  flock) for them. Then he turned aside into the shade, and said: My Lord! I am
  needy of whatever good Thou sendest down for me. 
25a.  Then there came
  unto him one of the two women, walking shyly. | 
23b.Qaala  ma  khatbukumaa.  Qaalataa 
  laa  nasqii  hattaa 
  yusdirarri-‘aaa-‘u;  wa  ‘abuunaa 
  shaykhun  kabiir. 
24.  Fasaqaa  lahumaa 
  summa  tawal-laaa  ‘ilaz-zilli 
  faqaala  Rabbi  ‘innii 
  limaaa  ‘anzalta  ‘ilayya 
  min  khayrin  faqiir. 
25a.  Fajaaa-‘at-hu  ‘ihdaa-humaa  tamshii 
  ‘alas-tihyaaa’. | 
Commentary
Khatbun –(circumstance, matter, problem),
Ri-‘aaa-‘un – (shepherds), this word is plural of raa-‘ii,
which has been derived from ra’-yun. Ra’-yun means “to graze, to
feed on grass”. Raa-‘ii means “shepherd”.
‘Is-tihyaa-‘un (and the meaning of yastah-yii)
– (to be ashamed, to blush, to show confusion by growing red in the face).
When Moses (peace be upon him) saw two women standing aside with
their goats, he went forth toward them and asked: Why are you standing separate
from all other people and why do you not water your flock like others? They
answered: We water our goats then when all shepherds take back their cattle
after watering them. Our father has become weak being aged. Therefore we have
to come; otherwise he himself would have come. Moses (peace be upon him) was hungry
and tired, even then he could not bear that the weak women remain standing
helplessly. He (peace be upon him) repelled the people from the well, pulled
the water himself from it, watered the goats of the women, sent them back to
their home and then; returned, took rest under the shade and said: My Lord! I
have no support save Yours. I am needy of Your kindness. 
Meantime, one of those two women came toward him (peace be upon
him) walking with shyness like chaste women. 
 
 
 
 
No comments:
Post a Comment